The paper examines how the frequent Czech verbs with the preposition-less instrumental case are conveyed in Chinese, a language without cases, and how structural differences affect its acquisition by Chinese speakers.
The Czech instrumental case can be understood as "a peripheral accessory (...) associated either with an activity or with another item" (Janda & Clancy, 2006, p. 181). In the former case, it designates literally or metaphorically a path through space or time, from which several meanings are derived: 1) an instrument (means), 2) a controlled item, 3) an item with a positive or negative emotional value. In the latter case, the instrumental describes labels/categories of other items.
This study is based on the 100 most frequent Czech verb lemmas with instrumental objects from the Czech corpus SYN2020. Based on their semantic classification and comparison with their Chinese equivalents, four verb groups are identified:
The empirical part of the research is based on a questionnaire distributed to B1-B2 Chinese learners of Czech (N=13), testing representative verb lemmas in each category. It consists of two parts:
The questionnaire, including distractors, is designed to test the following hypotheses:
Preliminary results confirm most hypotheses. For verbs denoting actions and emotions, students frequently used the accusative instead of the instrumental. In the third category, the tendency to insert 为 (wei) appeared in the translation task. The results for the first group were less satisfactory than expected, possibly due to sentence complexity or individual differences. The last category had the lowest accuracy, likely due to both syntactic differences and lower verb frequency.
These findings offer insights into L2 acquisition regarding the (non-)correspondence of syntactic constructions in typologically different languages.
Examples
(1) Nahradil strom květinou.
replace3.SG.PRET treeACC flowerINSTR
他 用 花 代替了 树。
he with flower replaced tree
“He replaced the tree with a flower.”
(2) a. Pták mává křídly.
bird flap3.SG.PRES wingsINSTR
鸟儿 挥动 翅膀。
bird flap wings
“Bird flaps the wings.”
b. Uprchlíci trpěli hladem.
refugeePL suffer3.PL.PRET hungerINSTR
难民 遭受了 饥饿(之苦)。
refugees suffered hunger
“Refugees suffered from hunger.”
(3) Stal se učitelem.
become3.SG.PRET teacherINSTR
他 成为了 老师。
he became-as teacher
“He became a teacher.”
(4) Velká síň zela prázdnotou.
big hall gape3.SG.PRET emptinessINSTR
大 厅 空 无一人。
big hall empty not a single person
“The big hall gaped with emptiness.”
Janda, L. A., & Clancy, S. J.(2006). The Case Book for Czech. Bloomington: Slavica Publ.
Křen, M., Cvrček, V., Henyš, J., Hnátková, M., Jelínek, T., Kocek, J., Kováříková, D., Křivan, J., Milička, J., Petkevič, V., Procházka, P., Skoumalová, H., Šindlerová, J., & Škrabal, M. (2020). SYN2020: reprezentativní korpus psané češtiny. Praha: Ústav Českého národního korpusu FF UK. http://www.korpus.cz